- Общество
- A
Кому раскроет свои тайны русский язык: современные вызовы для «великого и могучего»
Недавно было опубликовано поручение Президента РФ В.В.Путина Правительству РФ, касающееся, в частности, русского языка. «Правительству Российской Федерации разработать национальный проект «Молодежь и дети», предусматривающий мероприятия, обеспечивающие в том числе продвижение русского языка и культуры в государствах — участниках СНГ и других иностранных государствах», — говорится в тексте поручения.
По поводу родного языка на память немедленно приходят два хрестоматийных текста, один из них принадлежит И.С.Тургеневу, который значительную часть своей жизни провел вдали от родины, в Европе, а другой — А.Ахматовой, написанный в годину тяжких испытаний, выпавших на долю нашего отечества.
Иван Тургенев
Русский язык
(стихотворение в прозе)
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома? Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!
Анна Ахматова
Мужество
Мы знаем, что ныне лежит на весах
И что совершается ныне.
Час мужества пробил на наших часах,
И мужество нас не покинет.
Не страшно под пулями
мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
Свободным и чистым тебя пронесем,
И внукам дадим, и от плена спасем
Навеки.
1942 г.
О чем это они? Казалось бы, хоть и в разных исторических контекстах, но речь должна идти об изменении политической системы, модернизации экономики, в случае военной угрозы — об укрепление армии и флота. Но оба художника в унисон уповают на материю эфемерную, которую нельзя осязать, — русский язык.
Долгие десятилетия оба текста разучивались школьниками наизусть и сдавались на экзаменах. Увы, у меня сегодня нет уверенности в том, что эти тексты сохранились в школьной программе. И потом — мало выучить хрестоматийные тексты наизусть. Надо дать себе труд глубоко осознать их глубинный смысл. Обращаю внимание на то, что Правительство РФ призвано разработать необходимые меры в рамках национального проекта «Молодежь и дети», что, на мой взгляд, не случайно.
Сегодня у нас, да и во всех цивилизованных странах, на смену остарбайтерам пришли гастарбайтеры — приглашенные рабочие другого государства, работающие по временному найму. После распада СССР эти люди, не имея работы на родине, устремились в крупные города России. И нельзя сказать, что они встретили там теплый прием.
Пару лет назад у себя в школе я наблюдал такую картину: рабочие из Узбекистана строили теннисный корт, а шестиклассник, высунувшись из окна, кричал им: «Чучмеки!» (презрительная кличка народов с неевропейской внешностью). Я взял паршивца за руку и притащил на стройплощадку.
Пожилой узбек с мягкой улыбкой на прекрасном русском языке поведал этому новоявленному представителю «высшей» расы, что он по профессии учитель. Всю жизнь преподавал русский язык. Но школа закрылась, работы нет, а семью, детей и внуков надо кормить. Пришлось переквалифицироваться в строительного рабочего, в чем он лично не видит ничего унизительного.
Обращаю внимание на поколенческий разрыв. Люди старшего поколения, выросшие в СССР, свободно говорят по-русски, чего нельзя сказать о последующих вступивших в жизнь поколениях. И дело не только в том, что страны ближнего зарубежья в качестве государственных приняли свои национальные языки. Реальностью стал язык Интернета с его сокращениями и графическими символами: лайками, дизлайками, хештегами и т.п. Спорить с этим явлением бессмысленно, ибо интернет-язык позволяет быстро получать и обрабатывать информацию.
Но в том-то и дело, что для глубокого погружения в культуру необходимо медленное чтение. Сам по себе технический прогресс без гуманитарной основы не спасает от расчеловечивания.
Еще не все — технический прогресс.
Ты не забудь великого завета:
«Светить всегда!»
Не будет в душах света —
нам не помогут никакие ГЭС!
Е.Евтушенко. Поэма «Братская ГЭС»
Что касается стран СНГ, то, реализуя проект создания госпитальных школ, где лечатся и учатся дети с диагнозами, угрожающими жизни (онкогематология, пересадка почки и т.п.), мы открываем подобные школы в странах ближнего зарубежья. И для этого мы в настоящее время обучаем врачей и педагогов этих стран на русском языке — что, по сути дела, и означает продвижение русского языка в государствах — участниках СНГ.
Но меня в первую очередь интересуют дети, для которых русский язык не является родным. В микрорайоне, где находится базовый комплекс нашей школы, обучаются дети двадцати двух национальностей. За долгие годы мы убедились в том, что наиболее эффективно освоение русского языка происходит в детском саду при непосредственном общении детей друг с другом. На мой взгляд, ошибку делают те, кто выделяет иноязычных детей в отдельные группы. У детей в этом возрасте прекрасный фонематический слух. Фонематический слух, являясь частью физиологического слуха, развивается от рождения и является основой для понимания речи другого человека, контроля над собственной речью, грамотного письма в дальнейшем.
Прошедшие такую подготовку в детском саду дети успешно продолжают обучение в начальной и средней школе, не испытывая затруднений при изучении учебного материала.
А теперь представим себе ситуацию, когда часть класса из-за затруднений в русском языке не понимает объяснений учителя. Не имеет значения, о каком предмете идет речь: математике, природоведении или истории. Естественной психологической реакцией является злоба, неизбежная агрессия. Такие дети будут сбиваться в кучи, мстя окружающим за свою якобы неполноценность.
А что делать, коль скоро дети не прошли через детский сад? В силу естественной миграции они могут оказаться в школе в более старшем возрасте.
И тут речь должна идти об освоении педагогами и воспитателями детского сада новой профессиональной компетенции: обучению русскому языку как неродному. Мне повезло в том смысле, что вот уже полвека я сотрудничаю с Университетом дружбы народов, где существовало и существует подготовительное отделение, на котором обучали студентов разных стран, прежде чем они начинали осваивать уже на русском языке профессии медиков, инженеров и т.д. Достаточно давно заведующая кафедрой русского языка Татьяна Михайловна Балыхина обучила наших педагогов и воспитателей этой новой для них компетенции.
Вывод очевиден: для ответов на вызовы времени самим педагогам приходится постоянно учиться, приобретая новые знания.
Написать комментарий