Писатель Варламов рассказал индийцам о русской культуре на английском языке

Известный писатель, ректор Литературного института Алексей Варламов только что вернулся из Калькутты, где проходит 47-я Международная книжная выставка, считающаяся одной из самых посещаемых в мире, этаким «книжным Диснейлендом» с миллионной аудиторией.

— Во время вашей поездки возникало ощущение, что Индия дружественная страна, или это просто политический штамп?

— Индийцы вообще очень дружелюбны, быть друзьями, и не только нам, но всему миру, — это лежит в основе их характера. Может быть, у них есть конфликты с соседями, как мы знаем, однако одно дело государственная политика, а другое — простые люди. Они очень и очень расположены к гостям. Идешь по улице, все понимают, что ты не местный, и, как правило, тебе улыбаются, хотят с тобой сфотографироваться. Но когда узнают, что ты из России, — улыбки становятся еще шире, это правда. Я не с целью пропаганды это говорю, но слова о дружественности не пустые, так на самом деле.

— Сколько дней вы гостили в Индии и где еще побывали кроме Калькутты?

— Только в Калькутте, все событие там десять дней продолжается, но так было задумано, чтобы наши писатели появлялись в своем отрезке времени, так что провел там четыре дня. Мы выступали не только в ярмарочных шатрах под открытым небом, но и один раз в местной версии нашего ВГИКа — в институте, где готовят специалистов для киноиндустрии, а второй — в вузе вроде нашего Физтеха или МИФИ, где учатся будущие инженеры.

— Выступали на русском языке?

— Нет, на всех трех площадках на английском. Носителей русского языка я встречал там не так много, как, скажем, в Нью-Дели (где действует Центр русских исследований Университета Джавахарлала Неру. — И.В.). Но калькуттские организаторы нас попросили пользоваться английским, я не могу сказать, что был какой-то невероятный аншлаг, но аудитория всегда заполнялась, причем общение было неформальным. И ощущался интерес к России и русской культуре, но, повторюсь, интерес к миру у них в природе, Индия очень открытая страна.

— Что интересовало ваших слушателей?

— В первую очередь ответы на философские вопросы. Как писать? О чем писать? Как жить? Я рассказывал об именах русской литературы, изменивших мир, но индийские модераторы всех трех встреч очень вольно обращались с заявленными темами, так что чаще пришлось рассказывать, почему я стал писателем или без чего бы я не мог жить. Они переходили «на личности», им нужен был не очередной рассказ о Льве Толстом или Максиме Горьком, а я как человек, даже не как писатель.

Фото: Алексей Варламов

Литературу они воспринимают как версию «человековедения».

— Можно ли надеяться, что кто-нибудь из них читал книги Алексея Варламова?

— Да нет, никто не читал, но для них было важным, что приехал русский писатель, да еще и с бородой. (Смеется.) Но самое любопытное было в их «ВГИКе». Что меня сразу удивило — так это большой потрет Андрея Тарковского на стене. Они его очень почитают. И моя лекция «Бунин и Толстой. Споры о России» переросла в беседу о Тарковском и Шукшине. И если теперь они посмотрят фильмы Шукшина, я буду считать свою миссию выполненной. Ведущим моего общения со студентами был бывший ректор этого института Ашок Висванатан, причем он пришел с котом. Мне прислали фотографии: мы сидим на сцене, между нами пушистый питомец, что делало встречу домашней и очень магической, как и вся Индия.

— Вообще, что индийцы знают о нас кроме стереотипного набора «водка, икра, Гагарин, автомат Калашникова»? И что мы знаем о них и индийской культуре кроме Рабиндраната Тагора и Митхуна Чакраборти?

— Про водку и икру речь точно не шла, и мне стыдно, что я как-то во время длинного пути из города в город поинтересовался, почему на улице нет коров. Возникла какая-то неловкость, и я сказал: «Наверное, это то же самое, если бы вы в России стали спрашивать, почему нет медведей?» Уверен, что коровы в других местах встречаются, и очень часто, но мне они не попались. Они, безусловно, знают Горького, он очень популярен, господин Висванатан показался мне весьма начитанным и насмотренным человеком, прекрасно знающим Пушкина и Чехова, Станиславского и Эйзенштейна. И своим студентам он наверняка о них рассказывает. Что я узнал об Индии? Мои наблюдения поверхностны, но я изумился тому, что два индийца, встречаясь, переходят на английский.

Фото: Алексей Варламов

«У вас что, родного языка нет?» — выпытывал я. Но мне объяснили, что, во-первых, Индия многонациональное и многоязыковое государство и, если у собеседников родной язык разный, иностранный выступает в роли посредника. А во-вторых, для образованной интеллигентской прослойки английский — как французский для русских дворян XIX века. И это несмотря на историю, на то, что англичане жестоко обращались с индийцами.

А если отвечать глобальнее, в Россию индийская литература проникает: индийские авторы, зарубежные писатели индийского происхождения, пишущие на мировых языках. Но знаем мы об Индии гораздо меньше, чем она того заслуживает.

Материал опубликован при поддержке сайта mk.ru
Комментарии

    Актуальные новости по теме "Array"