Яндекс представил новую версию машинного перевода, обученную с помощью YandexGPT
Мы впервые применили большую языковая модель YandexGPT для подготовили эталонных примеров текстов, на которых затем обучили нейросеть в Яндекс Переводчике. Это позволило сервису точнее понимать контекст, распознавать фразеологизмы и ориентироваться в профессиональной лексике.
Переводчик стал качественнее справляться с длинными и сложными текстами. Благодаря дообучению он лучше определяет взаимосвязи внутри предложений и между ними. Кроме того, выросло качество перевода статей узконаправленной тематики. Например, сервис теперь поймёт по контексту, что речь идёт о языке программирования или фондовом индексе, и оставит их названия без перевода.
Зачем мы обучали нейросеть в Переводчике с помощью YandexGPT
Яндекс использует технологию машинного перевода на основе нейросетей с 2018 года: есть даже статья на Хабре в нашем блоге. Нейросеть в Переводчике обучается на парах текстов — оригиналах и их переводе на другой язык. Так она учится видеть взаимосвязи между ними и подражать им. Причём это очень быстрая, легковесная нейросеть: это позволяет ей справляться с большим количеством пользовательских запросов в реальном времени.
Большая языковая модель YandexGPT требует больше ресурсов, работает медленнее, но зато способна генерировать сложные, лексически и стилистически разнообразные тексты, в том числе со специфической терминологией. Поэтому мы применили её для создания эталонных примеров, чтобы расширить датасет и повысить его качество. Так более лёгкая нейросеть в Переводчике, обученная на новом датасете, не потеряла в скорости, но стала умнее.
Как мы обучали специальную версию YandexGPT
Для генерации эталонных обучающих примеров мы разработали специализированную модель семейства YandexGPT, адаптировав её под задачи перевода. Сначала модель на этапе предобучения (pretraining) проанализировала множество текстов на английском и русском языках и изучила правила лексики, морфологии и синтаксиса.
Следующим этапом шла тонкая настройка языковой модели (supervised finetuning) под задачи перевода. Затем на этапе обучения с подкреплением (reinforcement learning) AI‑тренеры оценивали качество перевода YandexGPT и ранжировали её ответы от лучших к худшим. Кстати, об особенностях работы с reinforcement learning мы тоже недавно писали.
Благодаря всем этим этапам мы создали модель YandexGPT, которая генерирует наиболее качественные примеры для дальнейшего обучения нейросети Переводчика.
Как мы оценивали качество
Работу дообученной нейросети в Переводчике мы оценивали методом Side by Side (SbS). Асессоры, владеющие русским и английским языком, сравнивали пары длинных и сложных текстов, переведённых с помощью двух версий технологии, и выбирали лучший вариант. В 57% случаев новая версия справлялась лучше.
Обновлённая технология уже используется для перевода текстов с английского на русский язык в Яндекс Переводчике, Поиске, а также в переводе видео в Браузере.
Написать комментарий